Hay mudanzas que se van haciendo poco a poco, dejando cada día objetos que acaban por encontrar su espacio de forma natural. Hay otras que requieren de más preparación y se recuerdan en el calendario. Así fue la nuestra, la de mi gata y mía, cuando un 4 de abril de hace 3 años cogimos un avión para venir a esta ciudad de estratos superpuestos.
Y como estratos se han ido acumulando mis cosas, conquistando un rinconcito en una casa que en sí es un rincón.
En estos tres años, he coleccionado trocitos de Romas que atesoro en mi memoria y en mis fotos, pero esta ciudad, como una inmensa caja de tipógrafo, guarda siempre nuevos huecos que rellenar con otras letras que todavía están por entintar.
Desde su ventana, Kira me mira divertida.
–
Hoy he pasado el día entre letras.
Feliz L de Lunes.
–
He participado en una exposición sobre el 150 aniversario de la unidad de Italia.
Mi obra representa una bandera: verde, blanca y roja. Pero no es una bandera como las demás, ésta es la bandera de la cultura italiana, de su lengua, y ha sido tejida con los más bellos hilos de la literatura italiana: los versos de la Divina Comedia.
(he hecho alguna foto, mientras me hacían alguna foto…)
…e nel mezzo, noi.
:)
Dos letreros en la misma calle.
¿será la moda?
Entre los discursos del inquilino de arriba, y las palabras del de abajo, aquel vecindario era de lo más letrado.
Tres letras, de abajo arriba, de derecha a izquierda, que acaban en una o que es un aro.
¿qué mensaje estarán escribiendo?
___________________
Type-graphie
Quel message sont-ils en train d’écrire?
Color azul de ala de pájaro de olvido
Pablo Neruda
(en homenaje a Neruda y Magritte)
Algunas mañanas, la Tate Modern…
… se desmonta.
please…
___________________
En jouet
Certains matins, le Tate Modern…
…se démonte.
please…
___________________
Il neige
Él la buscó entre la gente.
Ella le esperó descalza.
Bajo ellos llovería.
___________________
“Dérencontre” (ou Rendez-vous raté)
Il la chercha parmi les gens.
Elle lui atteignit nu-pieds.
En dessous d’eux il pleuvrait.
… de letras.
Si últimamente estoy desaparecida es porque ando detrás de una de estas montañas.
Tengo también unos cuantos emails por responder, prometo hacerlo poco a poco.
___________________
Montagnes et fleures…
…des lettres
Si dernièrement je suis disparue c’est parce que je suis derrière une de ces montagnes.
J’ai aussi quelques emails à répondre, je promets de le faire peu à peu.
___________________
Automne
“Is the state of never being caught doing anything which gives you pleasure“
___________________
Magritte urbain
© 2025 Caleidoscopio
Theme by Anders Noren — Up ↑
Recent Comments